SLI Limited


to SLI Limited

We specialise in the provision of higher-level learning programmes in British Sign Language and BSL/English Interpreting.

Bespoke CPD for Registered/Qualified Interpreters

Calling all Registered and/or Qualified Interpreters
Can CDP sometimes be a chore?

Experienced interpreters sometimes tell us that that they feel obliged to take part in webinars or attend workshops they are not particularly interested in because they need to satisfy their register’s CDP requirements (NRCPD, RBSLI, etc.). Whilst webinars and workshops can be illuminating, thought-provoking and valuable when led well by people with the necessary expertise, they can be an expensive chore if you are only there to get the points you still need before the annual CPD deadline. Even if you are not a member of a register, all qualified professional interpreters have a responsibility to refresh/update their knowledge and continue to develop their skills.

Consequently, SLI is providing individual, bespoke continual professional development packages based on the qualified/experienced interpreter’s specific needs. Whether you want to develop further your simultaneous English-BSL, your BSL-English or your dialogue interpreting skills, we can design a CDP package tailored specifically for you. The CPD packages should not be seen as threatening or judgemental. Instead, they might be viewed as an Interpreting ‘MOT’ with constructive advice on how to work on any issues that are identified.

For example, the dialogue interpreting package would comprise:

  • A telephone or Skype/Facetime discussion to identify the area(s) you feel may need attention
  • Submission of a sample of you interpreting a conversation between a Deaf BSL user and a ‘naïve’ hearing interlocutor, i.e. a hearing person who does not know BSL or have any knowledge/understanding of the Deaf community. SLI will send you guidelines on how to set up the interaction, how to choose a topic, etc. (This should NOT be an actual interpreting assignment that you have been booked for. The participants might be friends, relatives or colleagues of yours but the two principle participants should not know each other well or be able to communicate with each other without the assistance of an interpreter.)
  • With the clip, we would ask you to comment on the quality of the interpreting and in what way your presence a) as an interpreter, and b) as a person, might have impacted on the dynamics of the interaction.
  • SLI will then carry out a detailed analysis of the interpretation, with particular focus on:
    • Your understanding of the interlocutors (participants)
    • The coherence of your spoken and signed inputs
    • The appropriateness of the level of formality of your utterances and how well that matched the formality of the primary participants’ contributions, e.g.
      • Pronunciation
      • Enunciation
      • Syntactic structures
      • Completeness of utterances, etc.
    • The appropriateness of the role-space adopted at the start of the interaction and how that changed as the interaction progressed
      • Your alignment with the principal participants
      • Your presentation of self
      • Your management of the interaction (turns, clarifications, etc,.)
    • Whether both of the principal participants were kept ‘in the loop’ at all times or were there times when one or the other had no or little control of the interaction
  • You will then receive a full report of the analysis and its findings with recommendations on the skills or approaches that might need attention. These recommendations will be accompanied by practise exercises that have been designed to address the various issues
  • A telephone or Skype/Facetime discussion of the findings in the report and its recommendations

Depending on your expressed needs, the simultaneous interpreting package would comprise:

  • A telephone or Skype/Facetime discussion to identify the area(s) you feel may need attention
  • A practical interpreting exercise appropriate for your level of skill and experience
  • Your own written commentary on the interpretation in which you identify:
    • your own areas of concern
    • the appropriateness or otherwise of your interpreting
      • approach/strategy
      • decisions
    • any mistakes you think you made
    • examples of what worked well and what didn’t
    • observations on your language use and general coherence
  • On receipt of the above, SLI will then send you a detailed, objective analysis covering:
    • your understanding of the source message and its key points/arguments
    • your use of the target language
      • sign/word choice
      • phrasing
      • enunciation
      • pronunciation
      • Over-stylised or idiosyncratic pronunciations/enunciations that might be distracting
      • appropriateness of syntactic structures and grammatical markers
      • intrusion of the source language into the target presentation
        • lexicon
        • grammatical structures
        • cohesive features
      • coherence of specific phrases
      • intonation/emphasis
    • your handling of culturally-rich or culturally-specific terms and concepts
    • the overall coherence of the interpretation
    • a rating of the success or otherwise of the interpretation (e.g. whether the audience could relax and easily understand the target interpretation or whether it would have to work out the meaning from the parts it could understand)
    • recommendations on which component parts of your interpreting may need particular attention and how they should be prioritised
    • If there is an interpreting strategy or approach that requires attention, you will be sent details and explanations of the theoretical approaches that are relevant and advice on how to work on that specific issue
  • A telephone or Skype discussion on:
    • the analysis
    • the priorities, e.g. which facet(s) of your interpreting should you address first
    • the best way of doing that
    • the practise strategies that would be most appropriate

At the end of the process, you will receive a certificate of completion. The number of structured CDP hours will depend on how much work you had to put in and will be agreed between you and SLI.

Your adviser will be Peter Llewellyn-Jones, SLI’s Director.

The cost of each CPD package is £90

Registration Form

All communications between you and SLI (personal details, findings, recommendations, discussions, etc.) will, of course, be strictly confidential. Please note, as this programme only addresses practical interpreting skills, we cannot provide personal mentoring or professional/career advice as part of the package.